segunda-feira, 28 de outubro de 2013

Cross Channel ganha retradução, Flyable Heart está sendo traduzido pra valer em inglês


 Uns acham cabuloso, outros desnecessário, outros ainda falam que é uma boa chance de ver versões diferentes de um mesmo jogo. Basicamente foi essa a reação da retradução de Cross+Channel pelo grupo de tradução por fãs George Henry Shaft, que basicamente pegou a tradução original do mesmo jogo da Amaterasu Translations (famosa pelas suas traduções de Rewrite e uns jogos da série MuvLuv) e a melhorou em praticamente todos os sentidos, inclusive retrabalhando os menus, suporte a uma resolução maior, textos no estilo de exibição de Kira*Kira e Higurashi (ao invés de ter uma caixa de diálogo com os textos), e claro, um retrabalho na tradução original com base nos scripts de uma outra versão "reprintada", ou seja, na versão relançada recentemente em 2012 para PC, por (acredite) uma marca fundada justamente para isso, a Cross+Channel

Com 10 anos nas costas e outros projetos para trabalhar, a Amaterasu não deu muita importância em fazer o upgrade de sua tradução para o novo jogo, mas este novo grupo fez justamente isso, o que agradou os fãs mais ávidos da série original da Flying Shine (mesma produtora da visual novel Swan Song), mas que pode deixar as pessoas mais desatentas confusas. Além disso, o próprio grupo fala que esta tradução, apesar de não permissão da Amaterasu para usar a tradução dela, também reforça que os fãs não reclamem de problemas da tradução deles para a Amaterasu, visto que eles não tiveram nada a ver com o projeto (e já devem estar com a paciência torrada de tanta gente fazendo a mesma pergunta).

Para quem estiver interessado em dar uma olhada na tradução e nas mudanças entre as duas versões do jogo podem acessar os respectivos links, lembrando que o conteúdo está em inglês. Vale a pena lembrar que esta tradução, além de ser gigante pelo número de imagens e filmes inclusos, não terá qualquer suporte pelo grupo de tradução (sabe-se lá porque, vai ver que ele estava de mal humor xP), então, fica por conta e risco de vocês. E não, a Zero Force Translations vai continuar a tradução da primeira versão do jogo. Quem sabe, mas não é certeza, poderemos expandir a tradução para a outra versão, mas isso é papo para outro dia.


E para os amantes de visual novels de romance, harem, comédia e seus momentos tensos, boas notícias: Flyable Heart está sendo traduzido por fãs, nesse caso, pelo grupo Umikaze Translations, que apesar de ainda não ter nenhum projeto terminado ainda (o que é um tanto preocupante, considerando o tamanho dos projetos deles), carrega consigo o nome de peso que é ter um jogo da Unison Shift no seu portfolio (que para quem não sabe, é a mesma empresa que fez a visual novel de Nanatsuiro Drops, cujo anime a gente fez uma análise, que você pode conferir aqui).

O visual do jogo é bem light e as personagens são bem variadas, como em qualquer visual novel decente por aí. Entretanto, Flyable Heart se destaca de sua visual novel normal pelo jeito em que as rotas das personagens são escritas, com uma escrita muito forte (não importa qual cena lhe venha à cabeça) e uma harmonia bem grande entre a trilha sonora usada e as vozes das seiyuus das personagens.

Ficou com vontade de jogar? Bom, existe um patch parcial da tradução disponível para download. Não me agradeça, mas sim agradeça este usuário do NovelNews. Adicionalmente, a versão demo do jogo também está disponível, de graça e oficialmente, neste link.

A tradução final de Flyable Heart ainda está engatinhando, em cerca de 10% concluído apenas, mas sabe como é, sempre é bom divulgar e dar uma força pra eles, já que eu também estou ansioso para jogar esta visual novel depois de ver tanta gente dando comentários positivos sobre ele, além de ter presenciado em primeira mão uma grande adaptação de um de seus jogos para anime.


E isso é tudo por hoje. Até a próxima, e espero que tenham gostado da matéria.
Out.

Nenhum comentário:

Postar um comentário