segunda-feira, 8 de fevereiro de 2016

O Diabo na Corda Sol: Terceiro - e possivelmente o penúltimo? - Patch


Este post será uma longa publicação na qual serão detalhadas várias coisas, desde notícias recentes relacionadas à "G-Senjou no Maou" até parágrafos sobre o futuro desta tradução. Caso você esteja aqui só para baixar o patch, por favor pule para o meio da página, lá estará disponível o link. Caso contrário, é só continuar lendo. Para ver o questionário, vá direto para o final da página.
Em primeiro lugar, boa tarde, pessoal! Mil desculpas por ter demorado tanto assim para lançar esse novo patch! Aparentemente eu sou um enorme pinóquio e acabei mentindo duas vezes seguidas sobre a data da publicação - primeiro eu disse que ela iria sair no ano passado, e então eu disse que ela iria sair no mês passado. Mentiras, todas mentiras minhas. Enfim, vamos ao que interessa agora que o patch finalmente está sendo lançado!

Para quem não sabe, G-Senjou no Maou acabou de receber uma publicação OFICIAL aqui no ocidente. E quando eu digo "acabou", eu quero dizer que isso ocorreu 3 meses atrás. Mas de qualquer forma, o jogo foi lançado na Steam através da empresa de localização Sekai Project, sob o título de "The Devil on G-String". Essencialmente, a versão na Steam é a mesma versão da TLWiki, que havia antes traduzido o jogo para inglês de forma não-oficial. O que eles fizeram foi remover o conteúdo adulto e mudar a interface da novel.


Isso significa que, caso você não tenha comprado G-Senjou no Maou ainda, essa é uma excelente oportunidade para demonstrar seu suporte à empresa que fez o ótimo trabalho de construir essa obra! É claro que comprar pela Steam não seria a mesma coisa que comprar o jogo original, mas ainda assim eu recomendo comprar o jogo de alguma forma, mesmo que você já o tenha obtido como presente do seu amiguinho com um papagaio no ombro.

IMPORTANTE: Esse patch disponibilizado aqui NÃO é compatível com a versão da Steam, por motivos que esclarecerei depois. Ele apenas funciona com o jogo original, portanto nem tente enfiá-lo na sua pasta da Steam, não vai funcionar. Eu repito: esse patch NÃO é compatível com a versão lançada na Steam.

Agora que já tratamos disso, voltemos ao nosso mundinho! Nesse patch, foi traduzido o Capítulo 3 e a rota da Kanon. O terceiro capítulo desta novel, traduzido como "Assassinatos de Mefistófeles", começa com o segundo ataque de Maou. Desta vez, nosso vilão se alia a uma organização ultranacionalista, liderada por um assassino que está disposto a fazer qualquer coisa para ver seus ideais políticos realizados. 



A pessoa almejada desta vez é a meia-irmã de Kyousuke, Azai Kanon, uma profissional de patinação artística. E, na intenção de impedir que os planos do Diabo se concretizem, o poderoso e infame líder da yakuza Azai Gonzou mobiliza sua organização para confrontar Maou. Quem irá prevalecer, nesta mais nova disputa entre os gigantes do crime conhecidos como Rei das Bestas e Rei dos Demônios? 

Como já dito, a rota da Kanon também se encontra traduzida, e o patch, assim como o antigo, possui uma versão com as cenas de sexo e uma versão censurada. Ah, e obviamente, você não precisa dos patchs antigo para instalar o novo. É só baixar esse e mandar brasa! 


True Route (Haru)
Capítulo 1: 4026/4026 - 100,00%
Capítulo 2: 8049/8049 - 100,00%
Capítulo 3: 5591/5591 - 100,00%
Capítulo 4: 0/4423 - 0,00%
Capítulo 5: 0/6920 - 0,00%

Tsubaki Route: 3380/3380 - 100,00%
Kanon Route: 3077/3077 - 100,00%
Mizuha Route: 0/3108 - 0,00%

Cenas H: 1479/2625 - 56,34%

Edição de Imagens: 10,35%




E agora, Gaerik?

Bom, por enquanto, o que pretendo fazer para dar continuidade a esse projeto é traduzir tudo o que não foi traduzido e liberar o resto de uma vez só. Pelo lado bom, isso significa que vocês só terão que aguardar por mais um patch antes de terem acesso à todo o conteúdo da novel; pelo lado ruim, isso também significa que o novo patch vai demorar muito para ser lançado.

Também pretendo traduzir a versão da Steam, se eu não tiver problemas legais com isso. No entanto, há alguns problemas com esse meu desejo. Lembra de como eu disse que esse patch não era compatível com a versão disponibilizada na Steam? Pois então, a versão Steam de G-Senjou no Maou foi fortemente criptografada de uma maneira diferente da original. Isso significa que eu não posso mexer nos arquivos do jogo, e, como consequência, não posso modificá-los. Sendo que eu não sou nenhum hacker, e só sei o básico de programação, não sei como fazer para quebrar a criptografia. Ou seja, sou incapaz de traduzir a versão da Steam tal como estou.

Mas não se preocupe, ainda há esperança! Talvez no futuro alguém descubra como quebrar a criptografia e libere seus métodos para o público. Além disso, caso você por obséquio seja alguém que saiba como fazer isso ou conhece alguém que já o fez, eu ficaria grato se você entrasse em contato comigo - basta fazer um post aqui ou sei lá. De qualquer forma, sempre estarei em alerta, procurando formas de ultrapassar esse obstáculo.



Em outras novas, dado que esse talvez seja o último patch antes do lançamento final, eu decidi que finalmente chegou o momento de ver o que essa comunidade pensa do atual projeto de tradução. Então, é isso mesmo, estou disponibilizando aqui um questionário em forma de GForms composto de várias perguntas opinativas de múltipla escolha. Busco, através disso, conferir qual a opinião da comunidade que acompanha essa tradução a respeito de diversas questões relacionadas ao projeto. Coisas do tipo, "você acha que eu devia mudar o nome do projeto" e "você acha que eu devia lançar tudo traduzido no próximo patch?", sabe? Recomendo muito fazê-lo assim que você tiver terminado de ler o Capítulo 3, e não se preocupe, você ficara anônimo ao enviar sua resposta. Enfim, caso você queira contribuir - e seria muito importante a sua contribuição - basta clicar aqui para acessar o formulário. 

Obrigado novamente por tudo, pessoal, e vejo vocês em algum momento futuro!

42 comentários:

  1. Esclarecimento urgente: no segundo dia do prólogo, era dito que a Kanon tropeçou no gelo. Isso é outra mentira e um tremendo vacilo meu, porque sou burro! A Kanon nunca, nunca tropeçou!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ótimo trabalho Gaerik! Seguinte, você ainda usa seu e-mail cadastrado no blogger? Tenho algumas (boas) coisas pra compartilhar com você, se tiver tempo é só me dar um toque o/

      Excluir
    2. nesse aqui tem todos capitulos dez do começo?

      Excluir
  2. Opa, bom trabalho a equipe, obrigado pela tradução, espero que o publico que consome visual novel comece a crescer

    ResponderExcluir
  3. Obrigado pela tradução e pelo seu trabalho! :D

    ResponderExcluir
  4. Esquece essa versão steam para agilizar logo,quase ninguém usa ele mesmo '-'

    ResponderExcluir
  5. Cara ótimo trabalho, e foque msm nessa sua versão, termine primeiro este e dps vc parte pra steam.

    ResponderExcluir
  6. A tradução tá muito boa, valeu Gaerik!!

    ResponderExcluir
  7. Obrigado por disponibilizar a tradução gaerik, não aguentei a espera e fui ler em inglês, ainda assim espero ansiosamente pelo próximo patch e prefiro que você continue lançando um Capitulo e Rota por patch (já que a novel foca mais em narrativa do que as escolhas.)

    ResponderExcluir
  8. Pensas em lançar quando o proximo patch

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não tenho data definida, Jeremy! Porém tenho fortes intenções de soltar um próximo patch ainda esse ano, mesmo que não cubra o jogo inteiro.

      Excluir
    2. obrigado pela resposta, fico então a espera ansioso do próximo patch.
      boa sorte com a tradução.

      Excluir
  9. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  10. Esperando o último patch com ansiosidade e curtindo o trabalho da Zero Force :3

    ResponderExcluir
  11. E ae Gaerik, tudo indo como planejado por ai man?~

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não tanto como planejado, minha vida tem ficado mais ocupada ultimamente, mas estou progredindo a um ritmo estável!

      Excluir
  12. muito bom o blog, continuem assim \o/

    ResponderExcluir
  13. Yo Gostaria de perguntar se existe algum patch pra tirar a censura das imagens? Obg pela tradução ótimo trabalho como sempre o/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Alisson! Até o momento não tenho nenhum plano para tirar a censura pixelada, se é sobre isso que você está falando.

      Excluir
  14. Eae Gaerik , cara vc tem alguma previsão do proximo patch ??

    ResponderExcluir
  15. Parabéns pela tradução, continue assim.

    ResponderExcluir
  16. tem previsão de quando vai sair o ultimo patch

    ResponderExcluir
  17. Respostas
    1. procura em algum site de torrent ou compra o jogo na steam

      Excluir
  18. Todo dia eu entro aqui pra ver se tem alguma coisa nova sobre a tradução ;-;

    ResponderExcluir
  19. Pessoal, boa tarde!

    Ultimamente tenho andado com alguns probleminhas na minha vida pessoal e acadêmica que tem consumido bastante meu tempo. Por sorte, tem sobrado um pouco de tempo para cuidar da tradução.

    O Capítulo 4 já está completamente traduzido - porém devo levar muito mais do que o esperado para terminar 100% a tradução. Enfim, se eu não chegar lá até o final de janeiro pretendo já lançar um patch separado e trazer o grã-finale depois. O que vocês acham?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. ja esta otimo amigo , muito obrigado por continuar com seu trabalho mesmo com seu tempo corrido , faça o que for melhor pra você , e sim eu apoio se não conseguir lançar o patch FULL em janeiro , postar o capitulo 4 pah nois hehe , obrigado mais uma vez...

      Excluir
    2. Fico muito feliz só de saber que a tradução está sendo trabalhada no momento, sem problemas se lançar um patch separado, mas pode apostar que estarei esperando a versão final XD

      Excluir
  20. Já estou na etapa de revisão, pessoal.

    Continuei ocupado até o fim do ano passado e por isso não consegui avançar no último capítulo. Mas estarei lançando o Capítulo 4 junto da Rota da Mizuha dentro das 2 próximas semanas (assim que eu terminar a revisão, algo que demoro um pouco para fazer visto que faço com bastante carinho).

    O final do Capítulo 4 possui um ENORME cliffhanger, mas espero que vocês me perdoem por isso. Enfim, vejo vocês em breve!

    ResponderExcluir
  21. Quarto patch foi lançado agora há pouco:
    http://zeroforcecentral.blogspot.com.br/2017/02/o-diabo-na-corda-sol-quarto-patch.html

    ResponderExcluir
  22. Capítulo final foi lançado semana passada!
    http://zeroforcecentral.blogspot.com.br/2017/09/o-diabo-na-corda-sol-capitulo-final.html

    ResponderExcluir
  23. PARA QUELES QUE ESTÃO PROCURANDO UMA VERSÃO QUE FUNCIONE COM A TRADUÇÃO... NO DISCORD TEM O PASSO A PASSO!

    ResponderExcluir
  24. Esse link aqui tem uma versão portatil, digamos assim, que só precisa extrair uma pasta e executar o arquivo gstring.exe que ele já roda o jogo direto(sem instalar nada) e em portugues já, o patch da zeroforce já está incluso nele.
    https://www.mediafire.com/file/00xd8qncyf9jpdk/G-Senjou+no+Maou.rar/file

    ResponderExcluir