Hoje teremos um post diferente, pra variar. Ao invés de falar de polêmicas ou de mais notícias, o post de hoje vai falar um pouco do nosso grupo e do que a gente está fazendo agora, porque eu sei que o pessoal mais acessa os nossos posts no sábado e que é algo importante, para eu esclarecer algumas coisas pra vocês e para que vocês possam interagir com a gente, o que é uma coisa que pouca gente faz, não só na parte de postar comentários, mas na parte de nos dizer qual será a nossa próxima tradução, e quem sabe, até nos ajudar do seu próprio jeito!
Primeiro, eu recentemente não tive muito tempo para postar no blog e no canal pela falta de tempo e pelas provas que estão chegando, mas vou tentar, na medida do possível, postar sempre que conseguir, então, espero que entendam e não fiquem bravos por isso ><'
Segundo, a tradução de Shuffle! por enquanto está pausada justamente pelo motivo anterior e por causa de ainda faltarem alguns scripts/imagens para os membros traduzirem. Provavelmente, voltarei a postar atualizações em meados de Maio, e daí só vamos parar mesmo quando a gente acabar a tradução e deixar tudo bonitinho pra vocês ^^ (só peço para que não postem sobre "onde baixar o jogo" ou "o jogo volta a mostrar textos em inglês a partir do ponto 'x'", porque isso são coisas que eu já respondo tanto na página do grupo de tradução quanto no manual do patch...). Ainda não temos uma data fixa para entregar a tradução completa para vocês, mas podem ficar tranquilos pois, se você acompanhou os nossos projetos anteriores, sabe que quando eu fico sério na revisão/edição, o projeto não demora mais que alguns poucos meses para ser lançado xD
E agora, as notícias novas!
Segundo, a tradução de Shuffle! por enquanto está pausada justamente pelo motivo anterior e por causa de ainda faltarem alguns scripts/imagens para os membros traduzirem. Provavelmente, voltarei a postar atualizações em meados de Maio, e daí só vamos parar mesmo quando a gente acabar a tradução e deixar tudo bonitinho pra vocês ^^ (só peço para que não postem sobre "onde baixar o jogo" ou "o jogo volta a mostrar textos em inglês a partir do ponto 'x'", porque isso são coisas que eu já respondo tanto na página do grupo de tradução quanto no manual do patch...). Ainda não temos uma data fixa para entregar a tradução completa para vocês, mas podem ficar tranquilos pois, se você acompanhou os nossos projetos anteriores, sabe que quando eu fico sério na revisão/edição, o projeto não demora mais que alguns poucos meses para ser lançado xD
E agora, as notícias novas!
Se vocês acompanharam o nosso blog no dia 1º de Abril, é provável que vocês tenham visto o nosso vídeo dos primeiros minutos de Fate/Stay Night traduzido para PT-BR. Pois bem, o bacana é que muita gente veio me perguntar se a gente iria mesmo traduzir Fate/Stay pro português e blá blá blá... bem, nem preciso dizer que o vídeo foi apenas uma brincadeira de primeiro de Abril, logo, não temos muito interesse de traduzí-lo, apesar de ser um jogo muito bom.
MAS, caso você foi bem atencioso no vídeo, eu realmente consegui dominar a engine do jogo a fim de poder modificar os scripts e imagens para aceitar uma possível tradução para o nosso idioma.
"Poxa, então por que vocês não traduzem pra gente? Você sabe que a gente está morrendo de vontade de tê-lo traduzido!!"
Três motivos: o primeiro é o nosso limitado grupo de tradução. Contando a mim, temos seis tradutores, o que seria até um número grande para os olhos de algumas pessoas, mas, acho que nem preciso dizer que alguns tradutores são muito lentos na tradução (ah, eu falo mesmo!) e a qualidade não faz jus ao tempo gasto. Nós precisamos de tradutores DEDICADOS para o nosso grupo. Eu sei que todos têm suas vidas sociais (até eu tenho, oras!), sai pra balada e até participam de outros blogs/grupos de tradução/canais do Youtube, mas isso não é desculpa, isso é algo que acontece com todo mundo por default, logo, é algo normal e que deveria estar planejado antes de entrar para o grupo. Se o tradutor ficou doente ou, sei lá, tá em depressão por ter levado um fora de alguém ou tem que estudar pro exame de uma matéria muito foda, até dá pra entender por ser realmente excepcional, mas é bom não apelar.
MAS, caso você foi bem atencioso no vídeo, eu realmente consegui dominar a engine do jogo a fim de poder modificar os scripts e imagens para aceitar uma possível tradução para o nosso idioma.
"Poxa, então por que vocês não traduzem pra gente? Você sabe que a gente está morrendo de vontade de tê-lo traduzido!!"
Três motivos: o primeiro é o nosso limitado grupo de tradução. Contando a mim, temos seis tradutores, o que seria até um número grande para os olhos de algumas pessoas, mas, acho que nem preciso dizer que alguns tradutores são muito lentos na tradução (ah, eu falo mesmo!) e a qualidade não faz jus ao tempo gasto. Nós precisamos de tradutores DEDICADOS para o nosso grupo. Eu sei que todos têm suas vidas sociais (até eu tenho, oras!), sai pra balada e até participam de outros blogs/grupos de tradução/canais do Youtube, mas isso não é desculpa, isso é algo que acontece com todo mundo por default, logo, é algo normal e que deveria estar planejado antes de entrar para o grupo. Se o tradutor ficou doente ou, sei lá, tá em depressão por ter levado um fora de alguém ou tem que estudar pro exame de uma matéria muito foda, até dá pra entender por ser realmente excepcional, mas é bom não apelar.
Segundo, seria o extenso número de linhas de diálogo no jogo. Você que já jogou sabe: são três rotas, e cada uma têm desenrolarem totalmente diferentes uma da outra, isso sem contar os bad ends e os inúmeros Tiger Dojos. Só por comparação, Fate/Stay Night é maior que Rewrite ou Clannad, as maiores visual novels feitas pela Key até hoje. Se pra Shuffle! a gente demorou 7 meses para traduzir umas 15~20 mil linhas, nem preciso dizer que demoraria uns bons anos para uma tradução completa de Fate/Stay, mesmo na melhor das hipóteses.
Terceiro, seria o alcance do patch em si. De nada adianta trabalharmos duro para a tradução e a notícia não se espalhar para o pessoal interessado. Seria igual comprar uma garrafa de cachaça para beber com os amigos e acabar tomando sozinho, isso éalcoolismo mancada.
Mas chega de me justificar e vamos ao que interessa: eu estou disposto a montar uma divisão para a tradução de Fate/Stay Night, caso haja o interesse de vocês. A proposta é simples: a divisão trabalhará apenas com a tradução dos scripts e edição de imagens do jogo (além do beta-test e QC, claro), mas será algo sério, apenas para os fãs e pessoas dispostas (lê-se, com tempo livre pra isso), contanto que tenham um nível considerável de inglês (para tradução), Photoshop ou equivalente (para edição de imagens), e claro, um conhecimento decente do Nasuverso e da história expandida de Fate/Stay.
Caso esteja interessado(a), mande um email para nós (zeroforcecentral@gmail.com) e poderemos negociar a partir daí. Lembrem-se que estou me prontificando a montar o grupo, mas como disse, isso só vai acontecer mesmo se obtiver o interesse de bastante pessoas. Se tiver, ótimo. Se não tiver... bom, eu fiz a minha parte em convidá-los para isso.
Terceiro, seria o alcance do patch em si. De nada adianta trabalharmos duro para a tradução e a notícia não se espalhar para o pessoal interessado. Seria igual comprar uma garrafa de cachaça para beber com os amigos e acabar tomando sozinho, isso é
Mas chega de me justificar e vamos ao que interessa: eu estou disposto a montar uma divisão para a tradução de Fate/Stay Night, caso haja o interesse de vocês. A proposta é simples: a divisão trabalhará apenas com a tradução dos scripts e edição de imagens do jogo (além do beta-test e QC, claro), mas será algo sério, apenas para os fãs e pessoas dispostas (lê-se, com tempo livre pra isso), contanto que tenham um nível considerável de inglês (para tradução), Photoshop ou equivalente (para edição de imagens), e claro, um conhecimento decente do Nasuverso e da história expandida de Fate/Stay.
Caso esteja interessado(a), mande um email para nós (zeroforcecentral@gmail.com) e poderemos negociar a partir daí. Lembrem-se que estou me prontificando a montar o grupo, mas como disse, isso só vai acontecer mesmo se obtiver o interesse de bastante pessoas. Se tiver, ótimo. Se não tiver... bom, eu fiz a minha parte em convidá-los para isso.
... e aquele lance que falei de ajudar a gente do seu próprio jeito? Pois é, estarei recolhendo comentários, tanto da nossa página do Facebook quanto dos comentários daqui, sugestões para qual será o nosso próximo jogo a ser traduzido! Agora sim, vocês terão a chance de ajudar a gente a escolher o próximo jogo a ser traduzido para o português. Basta deixar o jogo que você deseja (no máximo, 2 jogos por pessoa) nos comentários abaixo ou mandando uma mensagem/respondendo ao link desta postagem no Facebook e pronto! Daqui a umas três semanas, estarei computando as sugestões e divulgando os resultados em data oportuna. Vale lembrar que desta vez não valerá jogos traduzidos pela Mangagamer ou Jast USA, e que apesar de ser possível a gente traduzir, evite recomendar jogos muito longos.
Alguns títulos que estão na possibilidade de serem traduzidos são:
- Cross Channel
- G-Senjou no Maou
- Ever 17
- Moon.
- Kana Imouto
- Subarashiki Hibi
Alguns títulos que estão na possibilidade de serem traduzidos são:
- Cross Channel
- G-Senjou no Maou
- Ever 17
- Moon.
- Kana Imouto
- Subarashiki Hibi
E cruzem os dedos, pois se tudo der certo mesmo, teremos um novo site para as nossas traduções que vocês inclusive poderão editar online em breve, ajudando a gente na tradução de futuros jogos ^^
Bom, esse foi o informe de hoje. Não se esqueça de postar suas sugestões, e a gente se vê semana que vem! o/
Out.
Seria bom traduzir Kana Imouto ou Koi To Senkyo To Chocolate(esqueci a abreviação), Eu queria muito jogar Koichoco(acho que é assim), Mais de qualquer jeito traduzam qualquer um que eu agradeço de qualquer forma!
ResponderExcluirKana Imouto com certeza :D
ResponderExcluirkana imouto
ResponderExcluir