segunda-feira, 2 de julho de 2012

Sentai Filmworks: o que você acha?




Não sei se você estava sabendo, mas a Anime Expo tomou conta do final de semana passado com inúmeros anúncios, trailer, vendas de DVDs e Blu-Rays de séries e filmes, e mais um monte de coisa dedicada paras os fãs de várias séries atuais, e até algumas clássicas e recentes.

Uma coisa que levantou o meu interesse foi que a empresa Sentai Filmworks (empresa que já traduziu algumas séries para o inglês como 11 Eyes, Angel Beats, Clannad, Ef. Tale of Memories e Tsukihime) fez várias e novas licenças na exposição, que foram:

- Jinrui wa Suita Shimashita


- Dakara Boku wa, H ga Dekinai (So, I can't Play H!)



- La Storia della Arcana Famiglia


- Campione!



- Idolm@ster Xenoglossia (!!!)


- Mayo Chiki!



- Hoshi wo Ou Kodomo (Children Who Chase Lost Voices)



Agora, uma série que eu não coloquei aqui e que foi anunciada... foi Qwaser of Stigmata. Sim, Seikon no Qwaser vai ser traduzido...Uou...

Essa é a imagem menos pornográfica do anime que você poderá ver.
Sério...Seikon no Qwaser? Tipo, eu sei que a Sentai Filmworks já traduziu To Love Ru, mas nem preciso dizer que foi censurado pra caramba o anime, preciso? Mesmo assim, ela prometeu lançar a versão sem cortes...vamos ver mesmo...
Não contente com isso, eles decidiram que o anime será apenas legendado, ao invés de dublado (e legendado em certos pontos apenas)...talvez porque as dubladoras não quiseram gravar seus gemidos todos os episódios...

Olha, eu tenho um péssimo gosto com animes dublados, mas tenho que confessar que a Sentail Filmworks é uma boa empresa para tradução de animes. Claro, ela tem erros como não colocar karaokê nas openings, endings e insert songs e as dubladoras (em sua maioria) não dublar no perfil das personagens originais, mas o trabalho de dublagem é boa e mantém a trilha sonora original do anime.

Eu já vi Angel Beats dublado, e tirando as legendas aparecendo do nada sem mesmo adequar com o escrito   (e nem um karaokê...sério?) e a voz irritante da Yuri, foi uma boa dublagem. Já em Tsukihime, confesso que a dublagem foi muito boa, tirando por uma garota ou outra que poderia ter uma dublagem mais contextual. Sim, eu sei, não dá pra ser tão perfeito quanto o original, mas é por isso que eu digo que ela é boa. Não é excelente, mas também não é nível 4Kids, se é que você me entende.

Bem, vamos esperar o melhor, certo? E vocês, o que acham da decisão da Sentai de traduzir Seikon no Qwaser? Deixe o seu comentário!

Out.

Nenhum comentário:

Postar um comentário